Keine exakte Übersetzung gefunden für ناتج مزدوج

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ناتج مزدوج

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A data-logger capable of recording the output from the thermocouples;
    (ح) جهاز لتسجيل البيانات يمكنه تسجيل الناتج من المزدوجات الحرارية؛
  • The double burden consequently resulting from career and family management inhibits women's entry to and progress in the labour force.
    وبالتالي، فالعبء المزدوج الناتج عن الوظيفة وإدارة الأسرة يعوق التحاق المرأة بقوة العمل وتقدمها فيها.
  • (h) The insufficient level of independence and effectiveness of the Procuracy, due, as recognized by the State party, to the problems posed by the dual responsibility of the Procuracy for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations;
    (ح) عدم كفاية مستوى استقلال وفعالية الادعاء العام بالنظر، حسبما تعترف الدولة الطرف، في المشاكل الناتجة عن المسؤولية المزدوجة للادعاء العام عن المقاضاة وسلامة سير التحقيقات؛
  • This stems from Ireland's dualist approach to international treaty law, pursuant to which international agreements entered into by Ireland do not automatically become part of its domestic law (see Article 29.6 of the Constitution of Ireland).
    وهذا الأمر ناتج عن نهج مزدوج تعتمده أيرلندا في قانون المعاهدات الدولية، وبموجبه لا تصبح الاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها أيرلندا، تلقائيا، جزءا من قانونها الداخلي (انظر المادة 29-6 من الدستور الأيرلندي).
  • It was noted that the situation of migrant women and women and girls who had been trafficked was usually highlighted when the double burden of gender-based and racial discrimination was discussed.
    وأشير إلى أن حالة النساء المهاجرات والنساء والبنات اللاتي كن هدفا للمتاجرة تبـرز عادة عند مناقشة العبء المزدوج الناتج عن التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتمييز القائم على العرق.
  • Given the scope of the food deficit, particularly of cassava, resulting from the combined effects of the armed conflicts and insufficient rainfall, approximately 60 per cent of the population and more than 70 per cent of the children are suffering from hunger.
    وأمام النقص الغذائي الهائل، ولا سيما بالنسبة لنبات المانيهوت، والناتج عن الآثار المزدوجة للصراعات المسلحة وشح الأمطار، يعاني قرابة 60 في المائة من السكان وأكثر من 70 في المائة من الأطفال من الجوع.
  • On the contrary, the “double terror” induced by terrorismand counter-terrorism distracts public attention from thoseproblems that, as some of us still remember, producedterrorism.
    بل على العكس تماماً، لقد أدى "الإرهاب المزدوج" الناتج عنالإرهاب والإرهاب المضاد إلى صرف انتباه الرأي العام عن تلك المشاكلالحقيقية التي، كما ما زال البعض منا يتذكرون، كانت هي الأسبابالأصلية التي أنتجت الإرهاب.
  • The country delegation of Croatia said that his country had reached the required combined threshold for gross national product per capita and under-five mortality rate to enable it to be phased out of allocation from regular resources at the end of the multi-country programme.
    وذكر وفد كرواتيا أن بلده قد بلغ العتبة المزدوجة من الناتج الوطني الإجمالي للفرد الواحد ومعدل وفيات الأطفال دون الخامسة بحيث يمكن إخراجه تدريجيا من قائمة البلدان التي تتلقى مخصصات من الموارد العادية، في نهاية البرنامج المتعدد الأقطار.
  • This heavy trial schedule is the result of a system of “twin-tracking” that has been introduced by the judges since 2001, in which each Trial Chamber is adjudicating at least two trials in rotation, and in the case of one Trial Chamber, three trials.
    وهذا الجدول المشحون بالقضايا ناتج عن نظام “المسار المزدوج” الذي أدخله القضاة منذ سنة 2001، وبمقتضاه تنظر كل من الدوائر الابتدائية فيما لا يقل عن قضيتين بالتناوب؛ وهناك دائرة ابتدائية تنظر في ثلاث قضايا.
  • GDP combines, in a single figure and with no double-counting, all the output (or production) carried out during a given period by all the firms, non-profit institutions, Government bodies and households that are residents of a given economic territory.
    الناتج المحلي الإجمالي يجمع في رقم واحد، وبدون عد مزدوج، كل الناتج (أو الإنتاج) الذي حققته أثناء فترة زمنية ما جميع الشركات، والمؤسسات غير الربحية والهيئات الحكومية والأسر المعيشية المقيمة في إقليم اقتصادي ما.